Четверг, 25.04.2024, 14:14
Приветствую Вас Гость | RSS
АВТОРЫ
Сальников Алексей (salnikoffaleksei15) [120]
Сальников Алексей (salnikoffaleksei15)
Форма входа

Поиск

 

 

Мини-чат
 
500
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика © 2012-2023 Литературный сайт Игоря Нерлина. Все права на произведения принадлежат их авторам.

 

 

Литературное издательство Нерлина

Литературное издательство

Главная » Произведения » Сальников Алексей (salnikoffaleksei15) » Сальников Алексей (salnikoffaleksei15) [ Добавить произведение ]

Зевс. Роковой плен

 

 

 

Начало поэмы

http://nerlin.ru/publ....-0-9400

Предыдущая глава

http://nerlin.ru/publ....-0-9438

 

                        94

Предположить не могла на мгновенье царица,

Что за деяньем её наблюдают извне –

Умной себя посчитала интриг мастерица:

«Верить обязаны все венценосной жене!»

Но глубоко ошибалась Зевеса супруга –

Зорко следил за деяньем Аргеи бог сна,

Странной ему показалась для Геры услуга –

Что-то дурное замыслила сделать жена!

 

                        95

Было  для Гипноса это  деянье ударом,

Он возмущался в душе, над богами кружа:

«Как навредил я царю чудодейственным даром!

Стал я невольно участником их мятежа!»

Наглухо окна и двери закрыты богами,

Даже луч света не сможет проникнуть сюда,

Царский орёл стал летать над Олимпом кругами –

Чуяла птица, случилась с  Зевесом  беда!

 

                        96

Как мог решить я, что Гера влюбилась в кого-то,

Будто ей надо уйти на свидание в грот!

А оказалось, что это —  на мужа охота:

Связан он сотней  узлов, и ремень режет рот!»

А возбуждённая Гера ходила у трона

Произнося торопливо помощникам речь:

«Лучше не будет для мужа, чем Тартар, полона –

Зевсу не страшно ни жерло вулкана, ни меч!

 

                         97

Свергнутый должен покинуть Олимп до рассвета –

Средь титанид слишком много Зевесовых жён…»

«Гера, умолкни! – раздался вдруг глас Мусагета. –

Я титанидой такою от Зевса рождён!»

Гипнос, услышав начало возникшего спора,

Сразу решил усыпить до утра бунтарей:

«Могут не выдержать боги царицы напора,

И властелин полетит в Тартар звука быстрей!»

 

                           98

Взмахом жезла дал он сон олимпийцам мятежным,

Быстро излил на ресницы им маковый сок

И пожалел безгранично, что был слишком нежным,

Так как ремни на тиране   распутать не мог.

Юноша стал о делах рассуждать торопливо:

«Помощь властителю смог оказать бы Аид,

Но открывается брату на трон перспектива!

Разве упустит свой шанс самый старший Кронид?

 

                          99

Можно позвать быстроногого бога Гермеса,

Но за свободу владыки попросит он трон…

Или защиты царю поискать у Ареса?

Только он ввергнет в кровавую брань пантеон…

Нет на Олимпе спасителя главного бога,

От титанид и великих богинь прока нет!

Горе! К спасенью возможностей крайне немного,

И соберёт новый царь олимпийский Совет!»

 

                         100

С ужасом Гипнос метался по царским покоям,

Время текло, как по горному склону река,

Он не желал, чтобы Зевс стал наутро изгоем — 

Рухнет  привычный порядок  его  на века!

Гипнос, летая сквозь стены, увидел павлина:

«Геру ревнивую ждёт, как влюблённый жених…

Чувства к прелестницам губят сейчас властелина,

Но и спасенье тирана найду я у них!»

 

                         101

Юноша вспомнил прекрасную деву Фетиду

В Зевса была нереида давно влюблена:

Часто в виденьях ночных приходила к Крониду

И украшала собой сны Зевеса она.

Слышал, что дева владеет   загадочной силой — 

Боги и страшные монстры слабеют пред ней!

Гневного бога смиряла улыбкою милой,

Ласковый голос её был гигантов сильней!

 

                         102

Любящих сила превыше расчёта и знаний,

Невероятное сделает тот, кто влюблён!

В сне покажу нимфе сцену Зевеса стенаний,

Как в заточении гаснет очей «синий лён!»

Юноша вновь обратил взор на царское ложе:

Стоны и гнев наполняли широкую грудь,

И от ремней кровоточили раны на коже,

А на виске билась жилка, подвижна, как ртуть!

 

                          103

К морю отправился Гипнос на встречу с Фетидой,

Деву на острове *Имброс увидел бог сна

И закружил над лежащей средь скал нереидой,

Сцену о Зевсе пленённом узрела она.

Вскоре открыла прелестница очи в испуге:

«Зевс, Повелитель любимый, ты стонешь в плену!

Скоро отмстишь за деянье богам и супруге,

Ради тебя опущусь я в Земли глубину!

 

                           104

Гера, великая Гера! И вдруг бунтовщица!

В выборе счастья невольно ошибся Зевес...

Как он хвалился — супруга его белолица,

Словно луна, что на землю сияет с небес!

В бездну отправить теперь пожелала тирана?

Но в этом деле последнее слово – за мной!

Нет, *Волоокая, в Тартар правителю рано –

Должен сначала супруг поквитаться  с женой!»

 

                            105

Гипнос, прощаясь, ещё раз взглянул на Фетиду:

«Вот кто сегодня спасёт бескорыстно царя!

Нежная, с тонкой фигурой и слабая с виду,

Вмиг устремилась под землю, покинув моря!»

В бездну умчалась поспешно дочь *старца Нерея,

Вскоре достигла она крепко запертых врат,

Обеспокоила просьбой своей *Бриарея:

«Срочно за мною ступай ты без лишних тирад!

 

                            106

Я расскажу обо всём по дороге, сторукий,

То, что узнала сегодня из вещего сна:

Терпит властитель в полоне жестокие муки,

Переворот совершили брат, сын и жена!»

К свету спешил Бриарей по земному пролому,

Горы над ним трепетали, как листья осин:

«Я разбросаю врагов, словно ветер солому,

Но из-за них не покинет свой трон властелин!

 

                              107

Освободил нас Зевес от коварного Крона,

Смело доверил охрану вселенскихх ворот!

Ты говоришь, что родня отлучила от трона?

Мало ль  она получала от царских щедрот?»

«Надо спешить, Бриарей, ночь уже на исходе,

Близится время сиянья богини Зари!

Не вспоминай, многосильный, о царской угоде,

Скоро проснуться должны во дворце бунтари!»

 

                                108

«Не беспокойся, девица, спасём властелина,

Я на бесчинства подобные издавна зол!

Видишь, пред нами не скалы, а синяя глина,

Остановлю вскоре я во дворце произвол!»

Вышли спасители Зевса на брег фессалийский,

Снежный Олимп перед ними сверкнул белизной,

Взор устремил Бриарей на дворец олимпийский:

«Слушай, красавица, дальше не следуй за мной!

 

                               109

Я не хочу, чтоб тебе отомстила царица,

И Аполлон, говорят, на решения скор!

К богу-провидцу Нерею плыви, чаровница,

Жди там вестей: Зевс объявит богам приговор!»

И повернувшись к востоку огромной спиною,

Быстро пошёл Бриарей по зелёным  лугам.

Скрылась Фетида, укрывшись морскою волною,

Веря, что кровь не польётся по горным снегам…

 

                               110

Гелий свою колесницу катил с удивленьем,

Что из дворца не приветствует грозный Зевес:

«Вновь увлечён властелин молодым поколеньем

Или опять на земле повелитель небес?»

Быстро шагал Бриарей по лесистым просторам

И приговаривал, глядя на пики горы:

«Скатится кто-то с неё по крутым косогорам,

Зевс не потерпит проказ венценосной сестры!»

 

                             111  

Солнце бросало лучи на дворцовые своды,

И заговорщики были уже на ногах...

Гера сияла сознанием женской свободы

И отметала все мысли о тайных врагах.

Срочно готовился пир для богов в тронном зале,

Чтоб объявить, кто займёт повелителя трон,

И пребывали мятежные боги в «запале» –

Кто будет властью верховной из них одарён?

 

                             112

Собраны были царицей все боги Совета,

С недоуменьем взирали они на престол,

Рядом с которым увидели все Мусагета,

Молвил Аид: «В пантеоне царит произвол!

Много веков было место моё – возле трона,

Я отодвинут сейчас от десницы царя?»

«Гера, скажи, это ты вознесла Аполлона?

«Где наш отец?» — взволновалась Афина не зря.

 

                            113

 «Наш повелитель вчера отказался от власти –

Он на пути к развлеченьям и девам земным!

Знайте, что все мы замешаны в этом отчасти:

Мы потакали его похожденьям дурным!

Я предлагаю избрать властелином небесным… –

Гера внезапно умолкла, взглянув на богов. –

Будет,   пожалуй,  без клятвы наш выбор нечестным,

И без призвания Стикс из её берегов.

 

                           114

Вызвала Гера суровую Стикс из аида,

Чтоб та с кувшином воды прибыла во дворец.

Грозною девой предстала пред ней титанида,

Стало всем ясно, что Зевс средь богов – не жилец.

«Водами Стикс поклянитесь сейчас в этом зале,

Что ваша служба избраннику будет верна,

Сразу придёте к престолу  при первом сигнале,

Если властителю  помощь вдруг станет нужна...»

 

                         115

Мучился связанный накрепко Тучегонитель,

Думая ночь напролёт о возможных врагах:

«Кем же окажется тайного зла исполнитель?»

Но не подумал ни разу Зевес о богах.

 «Я умереть не способен, как зверь или птица,

Иль для кого-то я стал не крупней муравья…

Где же любимые  братья и дети, царица?

Может быть, тоже томятся в плену, как и я?»

 

                            116

Гекатонхейр подобрался под окна покоя,

И посмотрел осторожно,   что было внутри…

Там обнаружил Зевеса, Олимпа изгоя,

Видел на коже его от ремней пузыри…

Руки и  ноги царя были стянуты туго,

Царственный рот перехвачен широким ремнём:

«Нет, не спастись Громовержцу без помощи друга!» –

Гнев в Бриарее  немедленно вспыхнул огнём!

 

                            117

Вмиг возмутили гиганта ужасные муки,

Тратить не стал он напрасно ни действий, ни слов:

В окна дворца протянулись огромные руки

И развязали мгновенно всю сотню узлов!

Зевс измождённый поднялся с огромного ложа:

«Я благодарен безмерно тебе, Бриарей!

Скоро от всех повреждений очистится  кожа,

И через день не увидишь на ней пузырей!»

 

                            118

В зал устремился правитель, сжигаемый злобой,

Взгляд любопытный направил туда Бриарей.

В   крепкие створки ударил   царь с мощью особой —

На пол упали разбитые части дверей!

Замерли сразу от страха великие боги,

И воцарилась в высоком дворце тишина…

Ни от кого не скрывая ни зла, ни тревоги,

Мужа схватить призывала Зевеса жена!

 

                           119

Сбросив повязки с богов, скрылась подлая Ата,

Гера, увидев бездействие двух бунтарей,

Вмиг поняла, что жестокою будет расплата –

Страху прибавил смотрящий в окно Бриарей…

 

Аи́д —старший сын Крона и Реи,  властитель подземного царства душ умерших.  Люди, из страха старались вслух это имя не произносить. Аид мог становиться невидимым.  Имя «Аид» означает: «невидный»,  "незримый".

Аргея — эпитет  богини Геры, по легенде,  рождённой в Аргосе.

Аре́с —  вспыльчивый и гневный бог  кровавой и жестокой войны. Арес —  законный сын Зевса и Геры.

А́та (Ате, Атэ) — богиня обмана, заблуждения, ослепления. Постоянная  спутница и прислужница Геры.

Волоо́кая — эпитет Геры,  так, как богиня   имела большие выразительные глаза

Балка́ны — горная цепь в Юго-Восточной Европе.

Бриаре́й —  «могучий» — второе имя  гекатонхейра Эгеона,  пятидесятиголового сторукого сына Урана и Геи . Известен под именем «Бриарей» среди богов, «Эгеон» — среди  людей.

Гекатонхе́йр, Гекатонхейры - сторукие исполины, дети Урана и Геи. Всего было трое: Эгеон, по прозвищу Бриарей (могучий), Котт и Гиес. Здесь  речь идёт о Бриарее.

Ге́лий, Гелиос — бог Солнца, сын титанов Гипериона и Тейи, брат Луны-Селены и Зари-Эос.
Ге́ра (властительница госпожа) — дочь Крона и  Реи,  сестра и жена  Зевса и царица Олимпа. Это самая могущественная из богинь Олимпа, но и она подчиняется своему мужу Зевсу. Однако,  Гера часто вызывает у мужа гнев своим самоуправством и  ревностью.  Создавала заговор против Зевса,  с целью его свержения. Была наказана мужем,  но     прощена по просьбе богов Олимпа.  Гера — защитница и покровительница брака.

Герме́с — сын Зевса, посланник богов,  бог ловкости и красноречия, дающий богатство и доход в торговле, бог атлетов. Покровитель глашатаев, послов, пастухов, путников; покровитель магии, алхимии и астрологии.

Ги́пнос  (др.греч. «сон») —  бог сна, сын  Нюкты-Ночи и Эреба-Мрака.. Брат-близнец бога смерти Танатоса.  Гипнос спокоен, тих и благосклонен к людям.

Заря́,  Э́ос— в древнегреческой мифологии богиня зари, дочь Гипериона и титаниды Тейи, сестра Гелиоса и Селены.

Зеве́с,  Зевс — в древнегреческой мифологии бог неба, грома и молний, ведающий всем миром. Главный из богов-олимпийцев, третий сын,  и последний ребёнок  титана Кроноса и Реи. Брат Аида, Гестии, Деметры, Геры и Посейдона.

И́мброс –  большой  остров, в северной части Эгейского моря. Согласно  мифам Эллады, отец Фетиды,  Нерей в доме которого и живёт  нереида с сестрами, обитает  в Эгейском море, в пещере на морском дне,  между островами Самофракия и Имброс.

Крон,   Кро́нос — верховное божество,   титан,  младший сын первого бога Урана-Неба и богини Геи-Земли. Крон — бог  времени, отец Зевса.

Крони́д. Крони́ды  — сыновья  Крона. Это —  Зевс, Посейдон и Аид

Мусаге́т — эпитет Аполлона,  означающий: «предводитель Муз».

Нере́й — отец 50 дочерей нереид—морских нимф.  Являлся олицетворением спокойного моря, его чтили, как доброго, мудрого и справедливого морского бога. Он обладал даром прорицания.

Нереи́да — здесь, Фетида,самая красивая  и загадочная из 50 дочерей  морского божества Нерея.

Оли́мп – высокая гора  в Элладе, место жительства высших эллинских богов, под властью великого Зевса. Именно из-за этой  горы  богов часто называют «олимпийскими»

Стикс — титанида,    дочь Океана. Богиня одноимённой реки   подземного царства  Аида. Вода  реки была священна и боги в спорах клялись водами Стикс. Клятва считалась   нерушимой и за отступление от неё  даже богов постигала страшная кара: клятвоотступники лежали год без признаков жизни и затем на девять лет изгонялись из сонма небожителей.

Та́ртар — один из самых  таинственных   богов, первый  муж Геи  и отец  змееногих гигантов. Бог неизведанного пространства.  Описывается, как огромный могучий мужчина с  черной воронкой вместо лица. Владения  Тартара,  названные его именем, это — глубочайшая бездна , находящаяся под царством Аида, куда после титаномахии Зевс  низвергнул Крона и титанов,  и где их стерегли сторукие исполины Гекатонхейры, дети Урана и  Геи.

Тучегони́тель — эпитет  Зевса,  как  властелина неба,  туч и облаков.

Фети́да — самая красивая и загадочная нереида —  одна из 50 дочерей доолимпийского морского бога Нерея и океаниды Дориды.

 

             Продолжение поэмы

http://nerlin.ru/publ/salnikov_aleksej_salnikoffaleksei15/salnikov_aleksej_salnikoffaleksei15/zevs_rasplata/330-1-0-9465

 

 

 

 

 

Категория: Сальников Алексей (salnikoffaleksei15) | Добавил: salnikoffaleksei15 (12.05.2021) | Автор: Алексей Сальников
Просмотров: 568 | Комментарии: 2 | Теги: Неред, Мусагет, Фетида, Олимп, Бриарей, тартар | Рейтинг: 4.9/9
Всего комментариев: 2
1 zhilnikm   [Материал]
Понравились необычные рифмы, есть набор старых, проверенных временем рифм, от которых большинство "пляшет". Тут другое дело, не часто употребляемые слова, плюс удачное склонение и читается довольно легко.

1
2 salnikoffaleksei15   [Материал]
Конечно, проще было бы рифмовать  Аполлон-тефлон, кешбек-человек и прочие. Только я не вправе использовать неологизмы. Лексикон тех веков по сравнению с нынешним довольно беден. Поэтому, что есть, то есть. Кто сможет лучше написать, пусть попробует,
как это сделал Морис Дрюон, у которого Гера пила кофе, сидя перед камином (сказано условно).
     Премного благодарен Вам за отзыв!

Имя *:
Email *:
Код *:
                                                  Игорь Нерлин © 2024