Литературное издательство
Главная » Произведения » Сальников Алексей (salnikoffaleksei15) » Сальников Алексей (salnikoffaleksei15) | [ Добавить произведение ] |
Начало поэмы
http://nerlin.ru/publ....-0-9487
154 Окрасилось небо туманом медовым, Скупая заря разбудила Аншан, Народ удивлён был воителем новым, Бурлил городок, как сварливый вулкан. Шли ратные люди толпой за ворота В неброской одежде с серпами в руках, И было во всём этом странное что-то, Как стадо коров в раскалённых песках.
155 Построились воины в поле широком, Поспешно ровняя кривые ряды, Узрили вдруг все на коне белобоком Юнца, чьи решения были тверды. Объехал Куруш их от края до края И громко вскричал, не слезая с коня: «Расчистить всё поле, кусты выдирая, Велю я к исходу текущего дня!»
156 «Зачем это нужно?» – раздался вдруг голос. «Затем, чтобы видеть прекрасно врага! Предательским может стать тоненький колос, Не только горящие в поле стога!» И Кир ускакал в близлежащие горы, Где мог помечтать о серьёзных делах, Но часто бросал на воителей взоры, Работавших, словно они в кандалах.
157 Неспешно лысело заросшее поле, На травы ложился натруженный пот, Но персы держали себя на контроле, Украдкой смотря в тень гористых высот. Тем временем Кир размышлял о столице: «Не выдержит штурма любимый Аншан – Находится близко к мидийской границе, И будет врагу от бессилия сдан!
158 Не выдержит город и долгой осады – Здесь редки дожди, нет внутри родника… Мне надо достроить скорей Пасаргады, Из них я на мир посмотрю свысока!» Палящее солнце склонилось к закату, Куруш спохватился проверить войска, Спешил к ним, как прежде скакал к Митридату, Ногами сжимая крутые бока.
159 А войско его окунулось всецело В работу, которой не видно конца, Но счёл Кир, что сделано трудное дело – На чистое поле ложилась пыльца. И тут сообщил он о новом решенье: «А завтра устрою божественный пир, Сейчас объявляю я вам приглашенье: Вас ждать во дворце у отца будет Кир!»
160 Направился в город народ утомлённый, И не было сил, чтоб вести разговор, Погас тихий вечер, жарой опалённый, Луна поднялась из-за дымчатых гор… К отцу поспешил командир вдохновенный: «Для воинов пир бы устроить, Камбиз! Хочу угостить здесь народец военный. Поверь мне, что пир — не мальчишки каприз!
161 Я много узнал в результате разведки, Какую свершал по горам много дней, Узрил город-крепость, что строили предки, Но брошен зачем-то он ими поздней. Мне нравится там и гористая местность, И близость к нему из Персиды дорог, Он скоро получит повсюду известность, Дай только «Добро!» и означенный срок!»
162 «Я вижу имперскую хватку тирана! Смотри, не сломай от задумок хребет! Хоть мысль у тебя и быстрее орлана, Да крыльев ещё для парения нет!» «Оттуда грозить будем мы Астиагу, Так пусть испугается Персии он! Без нашего слова не сделает шагу — Мы сами ему продиктуем закон!»
163 «Устроим же пир ради будущей славы! Не лопнет от этого наша казна! Мы завтра отметим рожденье державы Куском оленины и кубком вина!» …Катилось к закату дневное Светило, Дымились на площади царской костры, Над нею натянуты были ветрила, Спасавшие люд от нещадной жары.
164 Ломились столы от еды вожделенной, И гости спешили набить животы, И не было пищи вкусней во Вселенной, Работали быстро их руки и рты. Вином угостил Кир – глотком и не боле, А вскоре держал перед войском он речь: «Скажите, вам нравится труд в чистом поле, Сменили б на серп свой отточенный меч?»
165 «О, нет, командир наш, нам служба дороже, Да только ржавеют без битвы клинки!» «И пир, может быть, вам не нравится тоже?» «Пир славный!» – вскричали в ответ едоки. «Так будет для тех, кто решит быть со мною, И кто не отступит в бою иль труде, Кто станет за персов стеной крепостною – Те скоро забудут об острой нужде!
166 А те, кто боится кровавых сражений, Продолжат трудиться, как было вчера! Решайте, не делая мне одолжений, Нам сильное войско готовить пора! Мы утром на поле приступим к отбору – Пусть служат все те, кто смелей и умней! Откажем в служенье лишь жалкому вору, Как персы, мы воинов многих честней!»
167 … Рассвет на Аншан наступал торопливо, Вонзились вершины в седой небосвод, Шёл к чистому полю народ горделиво, Скрипели тяжёлые створки ворот. Кир несколько дней занимался на поле Отбором воителей в войско своё, Немало отсеять пришлось поневоле, Легко полагаясь на глаз и чутьё.
168 Из персов создал он отряд самолично, И стал обучать их приёмам борьбы, А те относились к нему фанатично, Как к воле богов и веленью судьбы. «На вас вся надежда великой Персиды! Хоть вас и немного, вы духом сильны, В сраженьях вы – барсы, в погонях – болиды, Карающий меч угнетённой страны!
169 Пред вами падут на колени тираны, Надрывно в слезах о пощаде моля, Без боя сдадутся вам дальние страны, И вздрогнет от страха чужая земля! Всё это случится, поверьте Курушу, И ныне себя не жалейте ни дня, В ученье вложите сознанье и душу, Любовь к угнетённой Персиде храня!»
170 Куруш занимался с отрядом полгода, И втрое затем увеличил его – Готовился тщательно он для похода, В котором проверил бы он мастерство. Добавились лошади в скромном загоне – Остаток от дани мидийским властям, Отряду понравились сильные кони, И шло обученье уже по частям:
171 Так меткие лучники сели на спины Добротных и резвых, гнедых скакунов – Прообраз летящей по полю лавины, Приём для мидийского царства был нов! «Ах, мне бы ввязаться с отрядом в сраженье, Не терпится войско проверить сейчас! Победа над сильным врагом – достиженье, Как если бы волка сразил волопас!»
172 Мечты о боях раззадорили Кира, И всё же решился юнец на поход – Желали стрелки и сраженья, и пира, О царском застолье шептался народ. Направил отряд он на север Персиды, Где горы повыше и степь зеленей, Где очи ласкали прекрасные виды, Когда ехал к матери он много дней
173 Его по пути привечали селенья, Желали с ним дружбы навек племена, Мечтали о новых законах правленья, Смотря на копыта его скакуна. … Пройдя много дней по горам и долинам, Отряд оказался у стен крепостных: «Вот это являлось давно равелином, Но стало руиной без врат выездных.
174 Здесь крепость наметил мой предок когда-то, Но были нарушены планы его… Ужель испугался мидийцев диктата, Иль было незрелым его мастерство? Прекрасно здесь летом в объятьях прохлады Вблизи от надёжных торговых путей! И к нам дружелюбны сейчас пасаргады, Но нет для защиты у них крепостей!»
175 И принял решение Кир вдохновенный: Столица империи будет в горах! И он, повелитель её дерзновенный, Нагонит на подлую Мидию страх! Кир взял под защиту немалое племя, Свершив для Аншана рискованный шаг, И сбросил с яремников тяжкое бремя – Без дани остался тиран Астиаг.
176 В столицу, как прежде, не шли караваны, И царь возмутился, как пыльный буран: «Совсем обнаглел этот отпрыск Манданы, Забыл он, кто в Мидии грозный тиран!» От ярого гнева подпрыгнув на троне, Велел Астиаг молодому гонцу: «Напомни Курушу о страшном полоне, О плахе кровавой поведай юнцу!
177 Пускай с караваном прибудет в столицу, Хотя пасаргады мне больше должны! Я сам ощиплю эту мелкую птицу И брошу, разделав её, в казаны!» … А в это же время росли Пасаргады, Копался канал, возводился дворец, Уже украшали его колоннады, А всем управлял осмелевший «птенец».
178 Посланник царя был насмешкою встречен: «Соскучился, видно, по внуку мой дед… Но помнит, что век стариков быстротечен, И сил, чтоб приехать сюда, больше нет?» «Тебе, Кир, велит он прибыть с караваном, Ты должен вернуть Экбатанам долги!» А Кир посмеялся опять над тираном:
179 Я здесь возвожу для Персиды столицу С могучими стенами, дивным дворцом, Намерен ещё в ней построить темницу, Чтоб в грязь пред людьми не ударить лицом! Быков не имею пока, к сожаленью, Но конница мощная есть у меня, Могу я и быстро прибыть по веленью, Тогда и узрим, для кого западня!»
180 Посланник обмяк, и захлопали вежды – Как можно царю передать сей ответ, Который на жизнь не оставит надежды? — Гонцу не простит эту весточку дед! Поехал посланник в столицу неспешно – Высокой могла стать ответа цена: «Ведёт Кир себя откровенно мятежно, Как будто ему власть над миром дана!»
181 Царю рассказал о событиях вестник, И вспыхнул властитель горящей смолой: «Мой внук – не правитель, не царский наместник, А мне угрожает расправою злой?» Вмиг вспомнил взбешённый тиран о Гарпаге: «Немедля доставить вельможу сюда! А эти лгуны, седовласые маги, Должны казнены быть сейчас без суда!»
182 Гонец улизнул незаметно из зала, Как только советник предстал пред царём, Чей лик был краснее восточного лала И вздулся от злобы большим волдырём. «Ты самый надёжный из всех царедворцев, Тебе доверяю я войско своё, Чтоб ты наказал взбунтовавшихся горцев, Которые строят дворец и жильё!»
183 Вмиг понял советник, кто этот строитель, Но вида не подал, являя покой: «Сбирать надо войско в одно, повелитель, А Мидию всю не охватишь рукой!» Тогда Астиаг приказал, чтоб немедля К войне подготовил всё войско Гарпаг: «Хочу, чтоб стянулась смертельная петля, На горле Куруша, который мне враг!»
184 Оставшись один, царь забегал по залу, Грозя в неизвестность сухим кулачком: «Не просто мой внук угодит мне в опалу, Падёт предо мной он от пыток ничком! Продавит коленями пол мой гранитный, До блеска оближет персидский щенок! Согнётся в дугу, словно прутик ракитный, И впредь никогда не поднимется с ног…»
185 Потом палачам он раздал по указу И занял привычный свой пост у окна. Велел, чтобы магов убили не сразу, Чтоб боль от мучений была бы видна. «Какая же прелесть – вершить наказанье, Я слушать люблю обречённого крик, Мне радует душу чужое признанье – Жестокий тиран для вассалов велик!»
186 … Гарпаг выезжал из столицы со вздохом: «Жестокость тирана не знает границ! А войско придётся сбирать мне по крохам – По зёрнышку ценному методом птиц!» И Кир не растрачивал времени даром, Он новое войско готовил к борьбе — Противиться трудно мидийским ударам, Нет меры у деда в кровавой алчбе…
187 А мудрый Гарпаг, наторевший в коварстве, Незримо сплетал Астиагу силки: Нашёл он друзей, ибо не было в царстве Людей, не страдавших от царской руки… … Наследник взрослел, и росли Пасаргады, А в Мидии злобился старый тиран, Съезжались поспешно к царю кавалькады – Указ о войне был всей Мидии дан.
188 Давно столько войск не видала столица, Слагал о Куруше легенды народ: Мол, им для тирана готова темница, И Кир собирается в первый поход. А царь Астиаг находился в тревоге: Гонцы приносили немало вестей, Бунтарь, говорили, закрыл все дороги И ждёт в Пасаргады незваных гостей.
189 Подумал тиран о возможном восстанье, Что может подняться в столице его – Уже доносили ему о роптанье, И было замечено там воровство. Не мог повелитель терпеть это боле, Гарпагу велел начинать свой поход, За день опустело огромное поле, На коем жил весело ратный народ…
Глоссарий к главе:
Анша́н — древний город Персиды, одна из ранних столиц области Элам до переноса столицы в Сузы. Астиа́г — царь Мидии в 585 — Гарпа́г— мидийский сановник, советник царя Астиага, а затем военачальник Кира II Великого и сатрап государства Лидия. Камби́з I — персидский царь времён власти мидян, представитель династии Ахеменидов, отец Кира Великого. Кир II или Куруш II, сын Камбиза I — блестящий полководец и царь Персии, который еще при жизни получил прозвище «Великий», когда основал мощную Персидскую империю, объединив разрозненные государства от Средиземного моря до Индийского океана. Ми́дия — сильное древнее государство, а также древняя этногеографического область на западе Иран. от реки Аракс и горы Эльбрус на севере до границ Персида на юге, и от гор Загроса на западе до пустыни Деште-Кевир на востоке. Мидийское царство существовало в 672 - 550 до н. е. и в годы своего расцвета было гораздо шире границы этнической Мидии. Она стала первым значительным иранским государством со столицей в Хамадане (Экбатана). Мидийцы быстро установили контроль над всем западным Ираном и частично над восточным. Мидийцы разгромили Ассирийскую империю, захватили северную Месопотамию и Урарту, подчинили себе Персию. Пасарга́ды — племя, к которому относился и род Ахеменидов. К этому роду принадлежал отец Кира, а значит, и сам Кир II. Пасарга́ды (перс. «Сады Фарса») — древний персидский город, первая столица империи Ахеменидов. Расположен на территории современной провинции Фарс в Иране, на расстоянии Перси́да — область в южном Иране на берегу Персидского залива — историческая родина персов и персидского языка, а также колыбель иранской государственности , по наименованию которой и был назван впоследствии целый ряд Персидских империй. Пе́рсия — обширная страна в Азии, населенная персами. Яре́мник — холоп, невольник, данник, работник.
Продолжение поэмы http://nerlin.ru/publ....-0-9491
| |
Просмотров: 635 | Комментарии: 3
| Теги: |
Всего комментариев: 3 | |
| |