Литературное издательство
Главная » Произведения » Сальников Алексей (salnikoffaleksei15) » Сальников Алексей (salnikoffaleksei15) | [ Добавить произведение ] |
Вступление
Седеет история вместе с веками, Покинув во времени множество стран, Столицы их скрыты надёжно песками, Не каждой богами путь к вечности дан. Но живы в сказаниях древних народов Истории сгинувших царств и племён — Из дивных баллад сладкозвучных рапсодов Мы знаем немало достойных имён. Предания можно подвергнуть сомненьям, Однако без них нет дороги туда, Где строили люди с большим устремленьем И царства большие, и в них города…
Есть вольности автора в этой балладе, Но это — не ложь ради блеска пера, И добрый Читатель не будет внакладе, За чтеньем стихов проводя вечера…
Начало
1 На севере Сирии, там, где отроги Сдружились с потоками чистой воды, Бывали нередко сирийские боги, Порой оставляя на склонах следы. Бессмертных там видели местные люди: Охотники, пахари и пастухи, И многие часто мечтали о чуде, Богам посвящая с мольбою стихи.
2 А те отвечали на них неохотно, Считая напрасною жизнь без борьбы — Нельзя человечеству жить беззаботно По воле богов и без нитей судьбы… Однако влюблялись и те, и другие, Считался достоинством смешанный брак, Легко достигались так цели благие — Божественный свет разгонял вечный мрак.
3 И людям давались богами уменья, Каких не хватало созданьям иным, Так белому свету являлись творенья, Что чудом считались по меркам земным. Божеств было много на дивной планете: В морях и в лесах, на болотах, в горах. Для них были люди, как малые дети, Которым внушался бессмертными страх.
4 Но был и у страха соперник достойный, Который веками мог жить средь людей — От голода люди вели всюду войны, Безжалостным был сей незримый злодей. Повсюду искал человек пропитанье, Попав от рожденья во власть живота, Он щедрым богам выражал почитанье, А боги творили добро неспроста.
5 …Однажды сириец, охотник умелый, Забрёл на излучину тихой реки, Где он обнажил загорелое тело И в воду вошёл, обойдя тростники. Его называли в селенье атлетом — Он был и красив, и высок, и силён, В леса уходил он из дома с рассветом, Когда небосклон становился, как лён.
6 Охота в то утро была неудачной, Не видели дичь голубые глаза, И плавал он долго в пучине прозрачной, О коей сказали б: чиста, как слеза. Однако он не был в воде одиноким, Хотя не тревожил красавца никто, Но тайно следила за мужем высоким Богиня текущей воды — Деркето́.
7 Пловец наслаждался рекой восхищённо, Отдавшись всем телом прозрачной воде, А юная дева взирала смущённо — Она не видала такого нигде: Красивые, стройные, сильные ноги, Внушительно то, что внизу живота, Как будто всё это содеяли боги — Уж очень манящей была красота!
8 Внезапно увидев её на стремнине, Сириец поплыл за богиней, как сом, Он вмиг воспылал страстным чувством к фемине, И та увлеклась синеглазым юнцом. Она устремилась к песчаному брегу, Юнец плыл ей вслед средь прибрежных камней, О, как он мечтал впасть с богинею в негу, Экстаз испытав в сладострастии с ней!
9 И это случилось под кроной платана: Приятная нега и бурный экстаз, А стрелы скучали в темнице колчана — Охота пропала для них в этот раз. Красавец забыл о привычном укладе, Встречая с богиней чудесную ночь, Готов здесь остаться он женщины ради, Гоня от себя все сомнения прочь.
10 Луна наблюдала за парой влюблённых, Как те веселились в спокойной воде, И видела радость в телах оголённых, Совсем не нуждавшихся в плотной еде: «О, как же прекрасно — быть рядом с любимым, И слышать признанья, как трель соловья, Чтоб сердце пылало огнём негасимым И душу не мучил вопрос бытия!
11 Печально, что жизнь человека — мгновенье, Сгорает она, как звезда на лету, А далее к смертным приходит забвенье, Не помнят ни страсть, ни её красоту…» Проникся любовью сириец к богине, Да так, что хотел он до смерти жить с ней, Запутавшись в чувствах, как шмель в паутине, Но только судьба оказалась сильней…
12 Богиня тогда озадачилась планом, Что станет красавцу законной женой, Но призван был в войско он грозным тираном, Который пошёл на соседа войной. И стало прощанье возлюбленных кратким, Успел он сказать ей: «Ты — в сердце моём! И жить буду я вспоминанием сладким, Затмила ты светом любви окоём!»
13 Печалью наполнилось сердце богини — Сириец отправился в дальний поход. «Ослабнет тоска о любимом мужчине!» — Безмолвно вещал ей растущий живот. …А дни протекали рекой полноводной, К богине пришёл разрешения миг, И вновь Деркето́ стала девой свободной, Когда над рекой прозвучал детский крик.
14 Взглянула богиня на малое чадо, Руками его подхватив из воды, И молвила: «Есть между нами преграда — Дитя и вода друг для друга чужды! Я жизни не мыслю без водной стихии, А девочка — дочерь земного отца, Места́ здесь, я вижу, совсем не глухие, Найдутся средь смертных благие сердца…
15 Оставлю её на холме возле ели, Подальше от глаз кровожадных зверей, Подвешу дитя на ветвях в колыбели — Так люди её обнаружат скорей!» С холма уходила красавица, плача, Лишаясь плода сладострастной поры: «Преследует даже богинь неудача, Коварны судьбы неподкупной дары…»
16 Узрили ребёнка не звери, а птицы, Весёлая стая простых голубей, Заметив, что нет у реки роженицы, А чадо кричало слабей и слабей. И голуби взяли над ним попеченье: Они приложили к малышке труды: Носили теперь для неё угощенье Из ягод и мёда, и чистой воды.
17 И стала малышка капризничать реже, Смеялась, узрив голубей над собой, Кусочки лепёшек всегда были свежи, Дитя не страдала от них худобой. Потом приносили ей добрые птицы Из дальних селений и сыр с молоком, Окрепли у девочки пальцы десницы, Она научилась грозить кулачком!
18 А вскоре её колыбелька-плетёнка Ей стала заметно ветха и тесна, И вынули птицы оттуда ребёнка — Под елью теперь возлежала она. Потом полетела на пастбище стая, И там позвала за собой пастуха, Пред ликом его беспрерывно летая, Вела волопаса к постельке из мха...
Глоссарий к главе:
Деркето́ — мать царицы Семирамиды, прекрасная восточная богиня. Есть версия, что её имя является вариантом греческого произношения арамейского имени Астарты — Атаргата. Эта богиня почиталась у ассирийцев в Северной Сирии, и, отчасти у хананеев и финикиян. Считалось, что богиня Деркето покровительствует плодотворной влаге и рыболовству и может жить в водах рек. Во многих античных повествованиях подтверждается, что царица Семирамида являлась родной дочерью богини Деркето. Рапсо́ды («сшиватели песен» или «певцы с жезлом в руке») — профессиональные исполнители эпических поэм в классической Греции; странствующие певцы, декламировавшие поэмы с жезлом в руке (жезл — символ права выступать на собрании). Семирами́да, Семирамис (ассирийск. Шаммурамат) — царица Ассирии в конце IX в. до н. э. С именем Семирамиды традиция связывает сооружение «висячих садов» в Вавилоне, которые считаются одним из семи чудес света. Си́рия — одна из самых древних земель, где появились цивилизованные сообщества. Тысячи лет назад там поселились люди, возделывающие хлеб и строящие города. В состав Сирийского царства в лучшие его годы входили страны от Геллеспонта до Евфрата.
Продолжение следует | |
Просмотров: 517 | Комментарии: 4
| Теги: |
Всего комментариев: 4 | ||
| ||