Четверг, 22.04.2021, 20:08
Приветствую Вас Гость | RSS
АВТОРЫ
Сальников Алексей (salnikoffaleksei15) [44]
Сальников Алексей (salnikoffaleksei15)
Форма входа
Поиск

 

 

Мини-чат
500
Статистика

Онлайн всего: 3
Гостей: 2
Пользователей: 1
АняЧу
Корзина
Ваша корзина пуста
© 2012-2021 Литературный сайт Игоря Нерлина. Все права на произведения принадлежат их авторам.

 

 

Литературное издательство Нерлина

Литературное издательство

Главная » Произведения » Сальников Алексей (salnikoffaleksei15) » Сальников Алексей (salnikoffaleksei15) [ Добавить произведение ]

Люцифер

Предисловие    

 

Для вас, атеисты и воины веры,

Любители критик, порочащих слог,

Поэму пишу о властителе сферы,

Которую сыну доверил сам Бог.

Для Вас, мой Читатель, пока неизвестный,

Плету я из строчек большой гобелен,

На коем сияет жестокий, но честный,

Бесстрашный вершитель земных перемен.

Готов принимать я в свой адрес упрёки

Учёных мужей и других знатоков,

Надувших от злобы и зависти щёки,

Но я опираюсь на правду веков...

 

Начало

                          1

Никто не споёт о рождении мира:

Ни гений наук, ни любой эрудит,

Ни флейта еврея, ни эллина лира,

Но может поведать об этом пиит.

Как Бог появился во мгле бесконечной,

Не скажет теперь ни один богослов,

Но что оказалась Вселенная вечной –

Вопрос для великих учёных не нов…

 

                          2

О чудном событье известно немного,

А это случилось, сомнения нет!

Весь мир до сих пор под десницею Бога

И будет божественным тысячи лет!

Кому-то нужны человек и планета,

И время, зовущее нас за собой,

Оно пролетает, как в небе комета,

Скрываясь поспешно в дали голубой.

 

                          3

Увидеть Творца на Земле невозможно –

Иной созидатель на ней правит бал,

Законы отца он блюдёт непреложно,

Хоть был незаслуженно пленником скал.

Ему мы обязаны жизнью земною,

Хотя сотворил всё живущее Бог,

Но Сын помогал и Адаму, и Ною,

И люди должны это знать назубок!

 

                          4

Всевышний творил дивный мир неустанно,

Имея лишь тьму с пустотой под рукой,

Планеты и звёзды рождались спонтанно,

Явленьем своим нарушая покой.

Зудели от новшеств могучие руки,

Кипели желанья в его голове,

Но мучился Бог от навязчивой скуки –

Кому рассказать о чудесной волшбе?

 

                          5

О мире цветущем премного радея,

Творец постоянно желал новизны,

И вдруг появилась у Бога идея –

Помощники в деле великом нужны!

Он был озадачен резонным вопросом:

«Как сделать детей из ночной пустоты?

Мне кажется, сын должен стать светоносом,

Имея мой облик, талант и персты!

 

                          6

Материей тонкой богата Люцида –

Энергия мощью в сто тысяч светил!

Из ярких лучей я создам индивида,

На труд не жалея таланта и сил!

Никто за него не осудит упрёком,

Сын будет моим отраженьем во всём,

И станем мечтать о грядущем далёком,

Чтоб стал идеальным большой окоём!»

 

                          7

Бог сгусток энергии стиснул в деснице,

И мыслью связал ослепительный свет,

Вдруг что-то сверкнуло подобно зарнице –

Явился помощник для дел и бесед!

Рождённый наследник был дивно прекрасен —

Как яркий огонь посреди темноты,

А Бог восхитился: «Мой труд не напрасен –

Созданье моё – образец красоты!

 

                          8

Теперь превратись, Светоносный, в комету,

Промчись по орбите, порадуй меня!»

И сын пролетел, словно факел, по свету,

Являя родителю сферу огня!

Творец восторгался чудесным созданьем,

Идеи рождались одна за одной:

«В грядущем подобное станет преданьем

Для многих живущих на тверди земной…»

 

 

На Землю!

 

                          9

Отцу не пришлось обучать Люцифера –

Премудрости схватывал сын на лету,

В творца превратился юнец из курьера,

Наполнив сиянием звёзд пустоту.

А Богу понравилось «деторожденье»,

Которое выполнить мог он шутя,

И вновь испытал Властелин возбужденье,

Узрив пред собою второе дитя.

 

                          10

Всевышний младенца назвал Михаилом,

Но скуп оказался при этом в дарах:

Не стал приобщать сына к пламенным силам,

Считая слугою на первых порах.

Малыш возрастал с затаённой обидой,

Что создан без матери Богом одним,

А не был рождён светоносной Люцидой,

И стал Михаил молчалив и раним.

 

                          11

Смириться не мог он с могуществом брата

(А сила важна для любого юнца!),

Боялся создания дуумвирата,

Ведь стал Люцифер отраженьем отца!

Понравилось Богу живое творенье,

В азарте создал он немало таких –

Они не могли возжелать воцаренья,

И не было в детях идей бунтовских.

 

                          12

Так стало у Бога помощников много,

Но каждому дело нашлось у отца,

Господь проверял исполнение строго,

За что и боялись потомки Творца.

Хотя безупречное Богу служенье

Считалось блаженством для многих сынов,

Но лишь Люцифер вызывал уваженье

За то, что не требовал высших чинов.

 

                          13

Бог видел, что сын был со всеми на равных,

И общий язык находил он легко,

Себя не считал самым главным из главных,

Хоть в мыслях парил, как отец, высоко:

«Быть сильным и скромным – достаточно сложно,

Имея при этом в избытке огня.

Теперь управлять надо им осторожно,

Чтоб сын мой любимый не свергнул меня!

 

                          14

Лишь в нём мной замечено что-то такое,

Чем он вдохновляет потомков других!

Вот это меня и лишает покоя –

Всего можно ждать от сынов дорогих!

Хотя Люцифер мной в плохом не замечен,

Но братья его в убежденьях слабы

И верят ему, так как он безупречен,

Да только не будет со мною борьбы!»

 

                          15

Любил свой предел, непонятную сферу,

Созданий своих недоступный нам Бог,

Но власть мог доверить Он лишь Люциферу –

В нём видел прекрасных деяний итог.

Никто не перечил Создателю мира,

Все дети безумно страшились Отца,

И лишь Люцифер, возмутитель Эфира,

Умел не терять перед Богом лица.

 

                          16

Внушала его прямота уваженье,

Ведь трудно быть честным до мозга костей,

Жизнь ангелов – это не просто служенье,

А детство и юность прекрасных детей.

Однажды собрал Бог потомков всех вместе,

Чтоб высказать планов своих громадьё,

Но главным звучало в его манифесте –

В растущей Вселенной семейства житьё:

 

                          17

«Я Землю созда́л, но не прихоти ради –

На ней я устрою большой полигон:

Есть думы о дивном таинственном саде,

Где царствовать будут мой сын и Закон!

Кто именно, трудно сказать откровенно –

Пока вы со мною, вы все хороши!

Но мыслит один Люцифер дерзновенно,

Трудясь для меня от широкой души.

 

                          18

Лишь он мог оспорить отцовское мненье

(А я не безгрешен в деяньях своих!),

И это, сыны – не дурное затменье,

Не дерзость сомнений его бунтовских.

Желает наследник со мной быть на равных,

Но нет здесь каприза родного дитя,

Денница разборчив в деяниях главных,

Какие всегда выполняет шутя.

 

                          19

Он злобы не держит в душе щедровитой

И завистью к нам не терзает себя,

Пусть станет планета при нём плодовитой!» –

Так вымолвил Бог, Люцифера любя.

Другие сыны посмотрели на брата,

Не в силах скрыть тайную зависть к нему,

А Бог продолжал: «Я дождусь результата –

Растопит сиянье холодную тьму!

 

                          20

Ему будет отдана мною планета,

Когда завершу там деянья свои,

Вовек не нарушу я с ним паритета,

Не стану вести за владенья бои!»

Всех ангелов Бог поразил монологом,

Доволен решением был Михаил:

«Прекрасно, что брат изгоняется Богом,

Пусть ткнётся красивыми крыльями в ил!»

 

                          21

Молчал Люцифер удивлённый решеньем,

Но принял его с просиявшим лицом:

«Мне творчество станет большим утешеньем,

Я буду гордиться великим отцом!»

… Отправил на Землю Творец Люцифера,

Ему предоставив большие права,

Так громом с небес начиналась карьера

Того, о котором злословит молва…

 

 

Первые люди

 

                          22

Ослабли объятия девственной ночи,

Летел сквозь неё Светоносец к Земле,

В глухой уголок им направлены очи,

Где солнце с планетами кружит во мгле.

«Надёжно их спрятал Отец во Вселенной

От взоров мечтательных юных сынов,

Чтоб только не стала Земля вожделенной

Для глаз любопытных и дерзостных снов!»

 

                          23

Так думал в полёте прекрасный Денница,

Готовясь узрить созиданья итог,

Чего не видала чужая зеница,

Ведь там создавал благолепие Бог!

«Отец говорил о загадочном саде…

Ужель доведётся мне видеть его?

Но мир создавал Он во мраке и хладе –

Безмерно искусно его волшебство!»

 

                          24

Вдруг солнце узрил Люцифер во Вселенной,

И стало оно путеводной звездой,

Манящей к планете живой и нетленной

Средь прочих, летящих своей чередой.

«О, как далеко разместил Бог планету,

И в этом есть смысл, неизвестно какой!

Отец мне поведал о ней по секрету,

Легко указав направленье рукой!»

 

                          25

А скоро почувствовал он притяженье

Пылающей жаром огромной звезды,

Легко обнаружил он место служенья

По сфере воздушной и блеску воды.

Над быстро летящей лазурной планетой

Повис Люцифер, на красоты смотря:

«Тепло на Земле, ярким солнцем согретой,

Отцом на неё я направлен не зря.

 

                          26

Там – льды и снега, белоснежные горы,

А здесь – океан и на нём острова…»

С восторгом бросал на планету он взоры,

Летели в пространство такие слова:

«Жаль, братья не видят красоты земные!

Не встретить подобного в чёрной дали,

Где есть, безусловно, планеты иные,

Но нет там живой и прекрасной Земли!

                      

                          27

Есть сад на планете, возделанный Богом,

Где скоро увижу творенья отца…

Ведь Он промолчал неслучайно о многом,

Надеясь, что зверь прибежит на ловца.»

Так несколько раз облетел он планету,

Восторженно глядя на дивный простор,

Потом Люцифер пригляделся к Тибету,

Где выбрал плато средь заснеженных гор.

 

                          28

Заметив зеленое краешком глаза,

Туда моментально направился он,

Под ним проплывали вершины Кавказа,

И зрелищем этим он был поражён.

А дальше виднелись леса и долины,

От мелких ручьёв был пейзаж полосат,

Впервые увидел он клин журавлиный

И созданный Богом таинственный сад!

 

                          29

Трава покрывала лесные поляны,

Где били сверкающей влагой ключи,

Над реками медленно плыли туманы,

Сквозь кои едва пробивались лучи.

Большие деревья манили плодами,

Каких никогда не держал он в перстах,

Заполнены пастбища были стадами,

Луга утопали в красивых цветах.

 

                          30

Пришлец превратился в прекрасную птицу

С лазурною грудкой и алым хвостом,

Порадовал сад молодого Денницу,

Он сел на ветвях над цветущим кустом.

Оттуда увидел существ копошенье —

Бежали дорогой своей муравьи,

Упорно тащили они приношенье,

Успешно добытое, в норы свои...

 

                          31

И в воздухе чистом порхали беспечно

Красивые бабочки разных цветов.

Изрёк Люцифер: «Бог творил безупречно,

Видать, не щадил для природы перстов!

Здесь нет холодов и больших расстояний,

Наполнена песнями эта страна,

Полно тут пространства для добрых деяний –

В прекрасном саду власть моя не нужна…»

 

                          32

Как птица, летал Люцифер до заката,

И Богу восторг выражал на лету:

«Природа огромного сада богата,

Ещё не узрил всю её красоту!»

Сменились в ночи звуки дивного сада:

Нарушил его тишину соловей,

В траве беспокойно трещала цикада,

Ей вторили совы с высоких ветвей.

 

                          33

Смотрела Луна на посланника Бога,

Скрывая тоску за потоком лучей,

Ей видеть пришлось в долгой жизни немного –

Господь не тревожил покоя ночей.

Но тут засияла она необычно,

Узрив Люцифера у тихой реки –

Он принял свой вид, чтобы стало привычно,

И крылья поправил движеньем руки.

 

                          34

Луна ощутила, какая в нём сила:

«Всё в мире от Бога, но этот пришлец

Сильней и прекрасней любого Светила,

И, судя по крыльям, уже не птенец!»

Присел Люцифер на валун разноцветный

И взглядом обвёл прилегающий брег,

Как вдруг он узрил силуэт неприметный –

Склонился вдали над водой человек!

 

                          35

«Но чья там фигура, вопрос интересный,

Кому захотелось напиться воды? –

Подумал внезапно посланник небесный. –

И кто рядом с ним ждёт своей череды?»

Денница направился к берегу речки,

Чтоб этих существ рассмотреть поясней.

Предстали пред взором его человечки,

Что ниже посланца и кожей бледней.

 

                          36

Но было заметно огромное сходство

Меж ним, Люцифером, и парой людей:

«Как жаль, что не вижу я в них благородства…

Ужели ошибся Отец-чудодей?

Я вижу последние Божьи творенья,

Которые он изваял после нас!

Однако, приятное мне лицезренье,

Но портит их глупость бессмысленных глаз.

 

                          37

Бог вылепил эти творенья из глины,

Желая заполнить пространство Земли.

Без знаний о мире бедняжки невинны —

Пьют воду, как скот, из реки на мели…»

Приблизился к ним Люцифер, рассуждая:

«Как много различий меж ними и мной,

О чём мыслил Бог, их тела созидая?

Он, видно, не думал о жизни земной!

 

                          38

У них нет рогов, как у взрослых баранов,

Не вижу когтей на ногах и руках,

Нет крыльев и клюва могучих орланов –

Они не удержат добычу в клыках!

Смотрел я невольно за тигром огромным,

Следил за волками и прайдами львов,

Я думаю, звери питались скоромным –

Трава непригодна для их животов!

 

                          39

А тут человек беззащитный и голый

И пахнет живым, как добыча зверья,

Так справится ль он с этой жизнью тяжёлой,

Коль Бог оставляет его без жилья?

Расспрос учиню этим милым созданьям,

Пока не случилась в их жизни беда!

Уж лучше помочь с небольшим опозданьем,

Чем их потерять для Земли навсегда!»

 

                          40

Швырнул Люцифер малый камешек в воду,

Взглянули тогда на него существа,

Спросил он: «Какого вы племени-роду?»

В ответ на вопрос прозвучали слова:

«Из праха земного мы созданы Богом,

Для нас сотворил он и сад, и зверей,

Беседовал с нами Создатель немного,

Но стали мы оба животных мудрей.

 

                          41

Меня называл наш родитель Адамом,

Дал имя «Лилит» наречённой жене,

И молвил: «Ты будешь всегда моногамом,

Других не увидишь ты даже во сне!»

Творец нам рассказывал, кто мы такие,

О промысле нашем, о вкусной еде…»

«А что Он вещал про желанья мужские?» –

Спросил Люцифер, умолчав о стыде.

 

                          42

«Да, были слова о различных желаньях:

Чтоб я пожелал быть супруги главней,

И чтобы при ловких и умных стараньях

Всю жизнь был властителем грозным над ней!»

«А что же на это сказала супруга?» —

Опять у Адама спросил Люцифер.

«Лилит отвечала, что муж — не заслуга,

Что знать не желает подобных афер!

 

                          43

Твердит, что мы созданы оба из глины,

А значит, что друг перед другом равны...

Другие желанья просты и невинны,

Особо которые мне не нужны.»

«А зрил ли ты страсть у влюблённых животных?» –

Пришлец вопросил, улыбнувшись слегка.

«Зачем мне такое средь дней беззаботных?

Я сыт и супругой доволен пока!

 

                          44

Вот только она не встаёт на колени,

Чтоб смог ей поставить стопу на главу.

Красавица явно подвержена лени:

Строптива во сне и смела наяву!»

Окликнул прелестницу муж своенравный:

«Лилит, опустись на траву предо мной!

Ведь я для тебя на Земле самый главный,

Так будь мне покорной и верной женой!»

 

                          45

Лилит подошла к закричавшему мужу,

Не мысля вставать на колени пред ним:

«Адам, ты, похоже, упал прямо в лужу,

И брызги летят по сужденьям твоим!

С чего я должна быть настолько покорна,

Чтоб пасть пред тобою безропотно ниц?

Сочла б я тебя самым главным бесспорно,

Коль стал бы орлом ты средь маленьких птиц!

 

                          46

Мы созданы оба из праха и глины,

Занятия наши – лишь сон и еда!

И разве мы в этом с тобой не едины?

Не стану рабыней твоей никогда!»

Лилит повернулась к мужчинам спиною,

Поспешно шагнула от берега прочь

И вдаль побежала она под луною,

Ей спутницей стала чудесная ночь.

 

                          47

Смотрел Люцифер ей вослед, не моргая:

«Вот так и закончился этот расспрос…

Сбежала от мужа супруга нагая,

Укрыв чудный стан водопадом волос…»

А вслух произнёс он: «Лилит не злонравна…

Ужели не знаешь, что делать, Адам?

Твоё поведение очень забавно!

Взгляни между ног, что увидишь ты там?

 

                          48

Легко от тебя убежала услада –

Её унесла молодая жена!

Красавицу зря не ласкал ты, как надо –

Прелестнице страстная ласка важна!»

«Зачем ты решил мне рассказывать сказки,

Прекрасный, крылатый и мощный пришлец?

Лилит не нужны были нежные ласки –

О них промолчал в разговоре Отец!»

 

                          49

Не понял Адам речь посланца от Бога,

Направил растерянный взор в небеса:

«Уж больно жена у меня быстронога –

Не смог я вцепиться в её волоса!»

«Адам, ты невинен умом, как травинка,

Не можешь постичь ты любви глубину,

А чтобы была у тебя половинка,

Проси у Отца ты другую жену!»

 

 

Полная версия книги здесь

 https://www.chtivo.spb.ru/book-lucifer.html

Категория: Сальников Алексей (salnikoffaleksei15) | Добавил: salnikoffaleksei15 (27.03.2021) | Автор: Алексей Сальников W
Просмотров: 173 | Комментарии: 8 | Теги: Вселенная, первые люди, Лючида | Рейтинг: 4.9/8
Всего комментариев: 8
avatar
8 kosmik2 • 12:12, 29.03.2021 [Материал]
Ха-ха! На этом сайте впервые встречаю рекламу сатанизма!  lol
avatar
1
4 АняЧу • 09:45, 28.03.2021 [Материал]
Ребята! Оставайтесь в рамках приличия пожалуйста!  smile
avatar
2
1 Бесов • 23:07, 27.03.2021 [Материал]
Интересно, что богословы говорят о вашем творении?  biggrin   Мне кажется, что они будут очень недовольны, потому что Библию вы излагаете весьма вольно.
Читал более внимательно на этот раз, потому что у вас возникло ко мне некое неприятие. Ну, честно говоря, я бы назвал ваше произведение обыкновенной графоманией. Очень заметно, что вы в ней купаетесь и уповаете на нее, а, между тем, в изъезженную миллионы раз библейскую тему ничего вы нового не привнесли. Скучно-с! И зачем миллионный раз читать одно и то же, причем, весьма несовершенным поэтическим языком написанное? Что это за слова, изобретенные вами для рифмы - "волшбе", "пришлец"? Не подсказывает ли вам это, что вы занимаетесь чем-то не своим?
Извините ради Бога, если обижаю вас, но мой комментарий вызван лишь искренним стремлением помочь вам разобраться в себе.
Удачи вам в творчестве!  smile
avatar
2
2 salnikoffaleksei15 • 05:07, 28.03.2021 [Материал]
Господин Бесов, а разве все стихи надо отдавать на одобрениебогословам? И разве Вы обладаете точным знанием, как именно надо толковать
Библию, если её сотни лет толковали по-разному, в зависимости от языка перевода?А Вы уверены, что Ваше поспешное и весьма поверхностноесуждение не является неприязненной вкусовщиной?Вы в отличие от разумных читателей и профессионалов, сделалиневежественные замечания, о, якобы, несовершенном поэтическом языке. И Вы
буквально оскандалились (позор-то какой!), не зная таких исконно русских слов:
«волшба» и «пришлец», которые применялись и применяются поэтами и писателями! Есть примеры: «Означало, что юнец этот влюблен в волшбу и ничеготак страстно не желает, как ей научиться. Герман Гессе, «Игра в
бисер», 1942 г. ◆ Несовершенство его очевидно,но сколько в нём магии и волшбы! Леонид Зорин, «Восходитель» (с) «Со всех сторон запорхали по пещере летучие мыши и задевалисвоими крючковатыми крыльями пришлеца за лицо, за уши, за волосы,
которые едва ли не шевелились у него… Д. Л. Мордовцев, «Господин Великий
Новгород», 1882 г.(цитата из НКРЯ).»(с) Из справочников: Волшба, это волшебство —  абор знаний и ритуальных практик,  основывающихся на  вере  в  возможность воздействия через сверхъестественные силы на людей, животных и явления 
природы. Пришлец — старинное слово, то же, что и пришелец; чужой. Видимо, это Вы занимаетесь чем-то не тем, г. Бесов? Критикау Вас не получается и разобраться в себе надо бы Вам, а заодно и пополнить свой
лексикон.Успехов Вам в получении знаний! А это Вам от Александра Сергеевича: «В последнем вкусе туалетом
Заняв ваш любопытный взгляд,
Я мог бы пред учёным светом
Здесь описать его наряд;
Конечно б это было смело,
Описывать мое же дело:
Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет;
А вижу я, винюсь пред вами,
Что уж и так мой бедный слог
Пестреть гораздо б меньше мог
Иноплеменными словами,
Хоть и заглядывал я встарь
В Академический Словарь.» Добавлю от себя: Оставь потомкам, «честолюбец», меч сатиры –Для критики моих стихов ты очень слаб.Придут тебе на смену острословы Лиры,А с ними, может быть, блистательный арап!
avatar
1
3 Бесов • 09:40, 28.03.2021 [Материал]
Что же вы так кидаетесь на критику, если образованы и умны до неприличия?

biggrin  Вы выложили произведение, я прочитал и сказал свое мнение. Или вы

хотели, чтобы я что-нибудь соврал в угоду вам?
Я, как простой читатель, не обязан знать вышедшие из употребления старые

слова, и сочиненные кем-нибудь в прошлых веках. В любом случае, это

означает, что вы не революционный поэт, а кидаетесь искать рифму куда угодно

и где угодно, и однозначно слабы в этом виде творчества. У вас не льются

готовые строчки из головы, как у талантливых поэтов, вы кропотливо их

вытягиваете из себя для достижения какой-то, известной лишь вам, цели.

Скорее всего вы хотите достичь известности и почитания на литературном

поприще. Флаг вам ...  biggrin 
Я всего лишь сказал, что не ваш читатель!  biggrin 
P.S. Кстати, четверку я вам все-же поставил! biggrin
avatar
1
5 salnikoffaleksei15 • 13:14, 28.03.2021 [Материал]
Господин Бесов,не надо так нервничать и пытаться писать домыслы о незнакомом авторе.     Если критик малознает русский язык и мало читает, то это — не критик, а критикан. Похоже, что
Вы не знаете и слова Лукоморье.
Но старинные слова, которые здесь обсуждались, не настолькостары, чтоб их забыть. Они в ходу у творческих людей до сих пор и в этом веке.
А Вы желали бы, чтобы я писал серьёзные поэмы на сленге, разбавленном
неологизмами? Увы, это не ко мне! Читайте что-нибудь попроще, не обязательно у
меня.
     Впредь неберитесь за критику, это явно — не Ваше…     В отношениебогословов выскажу своё мнение:     Американцы уверяливесь мир, что в 1969 году они летали на Луну, а китайцы доказывают, что их там «не
стояло». Так же обстоит дело и с Люцифером — до 14 века он был Светоносным
ангелом, любимцем Бога, а после разгрома тамплиеров он стал Сатаной.
      Всего Вамдоброго, любезный критик!
avatar
0
6 Бесов • 13:27, 28.03.2021 [Материал]
А я и нервничаю, любезнейший! По-моему, нервничаете Вы!  smile 
И пытаетесь занести в литературу апологию люцифера, дьявола, стало быть.
Вам на это указали, и теперь Вы ужом извиваетесь. Умного и образованного из себя корчите.Но не всем наука и образование идут на пользу, поверьте. Некоторые заболевают графоманией и пишут всякую чушь (никому не нужную). Чего я Вам искренне не желаю, и честно беспокоюсь за ваше душевное здоровье.  smile
avatar
0
7 salnikoffaleksei15 • 14:08, 28.03.2021 [Материал]
Побеспокойтесь о себе, сердобольный!
avatar
                                                                                                 Игорь Нерлин © 2021