Среда, 24.04.2024, 04:35
Приветствую Вас Гость | RSS
АВТОРЫ
Гизунтерман Юрий [790]
Гизунтерман Юрий
Форма входа

Поиск

 

 

Мини-чат
 
500
Статистика

Онлайн всего: 16
Гостей: 16
Пользователей: 0
Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика © 2012-2023 Литературный сайт Игоря Нерлина. Все права на произведения принадлежат их авторам.

 

 

Литературное издательство Нерлина

Литературное издательство

Главная » Произведения » Гизунтерман Юрий » Гизунтерман Юрий [ Добавить произведение ]

ПРОЗРЕНИЕ



У одного хозяина, где доброты размах,
Юнцом еще зеленым, случайно был в гостях.
Там золотое яблоко, знак его доброты,
На длиной ветке дерева сияло с высоты.

Огромная, ветвистая то яблоня была,
Судьба моя к той яблоне однажды привела.
Там вкусная и сладкая была всегда еда,
Не ощущал такого я в жизни никогда.

В сей дом, гостеприимный, в один из летних дней,
Огромное количество явилося гостей.
Они там вкусно ели, на веточках скакали,
И песенки прекрасные все время напевали.

Нашел я там постель себе, средь зелени ветвей,
Вдруг стало, на душе моей, спокойней и теплей.
Хозяин сам, старательно, в период жарких дней,
Меня прикрыл ветвями от солнечных лучей.

Я ощутил душой добро, и навсегда решил, ,
Добрее быть к другим всегда, стараться из всех сил.

Lüdwig Uland
Перевод с немецкого

 

 

 

 

 

Категория: Гизунтерман Юрий | Добавил: ЮГ35 (16.02.2020)
Просмотров: 573 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 7.5/2
Всего комментариев: 1
1 adianon   [Материал]
Красивое стихотворение, перевод качественный и адаптация хорошая, я бы и не подумал что это перевод другого произведения - если бы не написали, очень понравилось, хотя я вообще думаю что добротой можно лишь себе хуже сделать.

Имя *:
Email *:
Код *:
                                                  Игорь Нерлин © 2024