Стих англоязычной поэтессы Джоржия Доглас Джонсон.
Черновой перевод Валерия чижика.
Мной стих написан по мотивам чернового перевода.
Я много дней, ночей была в пути,
Хотелось призрак счастья мне найти.
Средь скал, полей, болот бродила,
В дома людские заходила.
Я, обошла и сушу и моря,
Но, оказалось, что все это зря.
Мне много испытать пришлось,
Однако счастье не нашлось.
Стихотворение рассказывает о очень правильных вещах. Счастье найти невозможно. Оно без стука приходит в наши двери и также неожиданно может уйти. Хотя понятие счастья для каждого сугубо индивидуально. Поэтому и пути его достижения будут разниться. Главное верить в это чувство, и все обязательно получится.
Да как же его найдёшь, если в мыслях непорядок? Говорят, что мы - то, что мы едим. И жизнь наша такая, как мы мы о ней думаем. Мысли в плюс, тогда и счастье найдётся.
Хороший и качественный перевод, поскольку легко читается и смысл четко выражен. Может, счастье лучше не искать? Может, оно само ищет человека? И не может даже приблизится к человеку, поскольку тот всю жизнь в погоне, и не замечает, что счастье рядом. Его надо просто заметить.
Безрадостно, однако. Некое абсолютное перманентное счастье, это вообще утопия, как мне кажется. По идее такое счастье должно быть безусловным, независящим ни от кого и ни от чего. Подобное немыслимо для системы ценностей мирян. По крайней мере для обычных людей на нашей грешной земле. Для нас счастье, это пиковые моменты радости и/или душевного покоя. Но коль уж озадачились поисками счастья, его, наверное, правильнее искать не на полях или в болотах, а в себе самом.
Бывает и так, вообще счастье - это скорее движение, его ощущаешь в процессе, нет такого что достиг чего то и стал счастливый на всю жизнь, через какое то время радость от этого достижения уменьшается, так же и в любви и других социальных сферах - за этим призраком надо гнаться всегда.