Ты, как цветок весеннею порой,
Мила, нежна, красива и чиста.
Любуюсь этой дивною красой,
И радуется сердце неспроста.
Готов молится я за жизнь твою,
Мольбу произносить со всей душевной силой.
Жизнь за тебя готов отдать свою,
Чтоб ты была всегда красивой, нежной, милой.
Невероятно красиво. Именно за это я так люблю поэзию - как еще красиво может признаться в любви мужчина, как если не стихами, когда банальное "я тебя люблю" можно услышать на каждом шагу?
Очень чувственный получился перевод, сразу видно то, чтоавтор в жизни нежный и романтичный человек. Но вот сам смысл стиха мне не очень по душе – не хотелось бы быть для кого-то цветком, который достоин любви только за внешность.
Зато это очень романтично, у нас в жизни и без того слишком много практичности. Не всегда же нужно любить только за определенные качества, пусть хоть в стихах будет больше романтики, чем во всей остальной жизни.
При всём уважении к старине Гейне, всё таки я согласен с высказыванием о том, что немецкий язык -это я зык на котором нужно разговаривать с врагом! Я учитываю даже то, что при переводе тут добавлена наша душевность, но всё равно с нашей любовной лирикой это и близко не стояло!!!
Душевное и в то же время эмоциональное стихотворение о любви, приятно такое читать. Коротко и понятно, ведь за любимых во все времена готовы были жизнь отдать, радовались каждому мгновению, проведенному рядом.