Восхищаюсь талантом автора осовременить стихотворения, написанные два века назад. Ведь Ленау жил в первой половине 19 века, и сейчас даже у него на родине мало кто его знает. А вот с рифмой и ритмом еще бы поработать - был бы шедевр.
Чем вам рифма не понравилась? По-моему, идеальная, два раза перечитал, а для перевода вообще супер. Меланхолия всех нас иногда поражает и это нормально, задуматься о смысле жизни никогда не бывает вредным.
Меланхолическое настроение на самом деле иногда приходит как наваждение. Но погрустить иногда бывает даже полезно, так как это позволяет собраться с мыслями, силами и снова рвануть в бой.
Не понял. Меланхолия это довольно светлое чуство, с родни словам "Сладкая истома" А тоска о смерти это нечто другое. Возможно здесь выстраивается ряд от мечты «путеводная звезда», переход к мрачноватой картине горные ущелья и финал «лицо печальное в слезах».
Ни за чтобы не подумала, что это перевод с НЕМЕЦКОГО! Наверное "переводчик" вложил не мало своей души в стих. Читаю и представляю, какую картину я бы нарисовала... Горный пейзаж с водопадом... на вершинах сосны... парят орлы над пропастью... и вот уже меняется каритна... темнеют краски... Очень живописное стихотворение! Мне понравилось!