Четверг, 28.03.2024, 21:41
Приветствую Вас Гость | RSS
АВТОРЫ
Гизунтерман Юрий [790]
Гизунтерман Юрий
Форма входа

Поиск

 

 

Мини-чат
 
500
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика © 2012-2023 Литературный сайт Игоря Нерлина. Все права на произведения принадлежат их авторам.

 

 

Литературное издательство Нерлина

Литературное издательство

Главная » Произведения » Гизунтерман Юрий » Гизунтерман Юрий [ Добавить произведение ]

КОЛЬ К ЧЕЛОВЕКУ В ДУШУ ТЫ ПРОНИК...



Коль к человеку в душу ты проник,
И обнаружил чистый там родник,
А в сердце заглянув до дна,
Там синь небесная видна.
Таким вполне доверить можно,
если и больно, и тревожно.
И счастья большего не надо,
когда такое сердце рядом.

Феликс Дан

 

 

 

 

 

Категория: Гизунтерман Юрий | Добавил: ЮГ35 (17.06.2014) | Автор: Юрий Гизунтерман E
Просмотров: 8921 | Комментарии: 10 | Рейтинг: 4.9/88
Всего комментариев: 10
10 Макс   [Материал]
Просто и красиво, не поспоришь. Только мудрость народнаяверна, говорящая о том, что чужая душа, если не полная тьма для другого то,
точно потёмки. Опыт учит что, даже проникнув в чужую душу, невозможно
рассмотреть и заметить всего sad

9 Igor   [Материал]
Проникновенные слова. Стихотворение коротко, но ёмко! Воттолько в жизни так почти не бывает. Автору спасибо за стих, и ещё за то, что
открыл мне новое имя - Феликса Дана, изучаю немецкий, когда-нибудь прочту в
оригинале.

8 Елена   [Материал]
Человек, с чистой душой и помыслами, даже в заблудшей и загубленной душе всегда найдёт хорошее. А если сам не чист на руку, то и от других ожидаешь подвоха.
Безумно повезло тому, у кого есть хотя бы одно родное сердечко рядом.

7 Анна   [Материал]
Отличный перевод – красиво и со смыслом. Мне кажется, сейчас люди испортились, и если встречают на своем пути чистую душу и доброе сердце, ищут какой-то подвох.

6 andrii77   [Материал]
Переводчик сложил стих заново из слов автора. При этом нужно сохранить смысл стиха. Не имея оригинала можно сказать, что на русском языке стих получился неплохой.

5 airy   [Материал]
Как переводчик, я знаю, как иногда сложно точно передать смысл предложения. А тут стих, это сложнейшая задача, с которой так тонко и красиво справились и стих такой красивый подобран. Спасибо вам!

4 Мирослав   [Материал]
Неужели можно перевести с другого языка так идеально в рифму? Удивительно хорошо получилось. Несмотря на кажущуюся простоту изложения, в строках заключен глубокий смысл о дружбе и доверии между людьми.

3 Faina   [Материал]
Незамысловатые простые строчки проникают в глубь сердца. Находят свой уголок  и ждут предначертанного часа, чтобы в необходимый момент всплыть в памяти. Жаль, что редко при красивой человеческой обертке находишь чистый родник в душе.

2 Андрей   [Материал]
Хорошие стихи, понравился момент:
В стихах прописан жар души,
И сердца пыл, и пламя страсти.

1 Angelina   [Материал]
Такие простые слова, а сколько в них красоты! И главное – вся суть вечных человеческих ценностей раскрыта всего лишь в нескольких строках. Спасибо большое за чудесный перевод!

Имя *:
Email *:
Код *:
                                                  Игорь Нерлин © 2024