Литературное издательство
Главная » Произведения » Гизунтерман Юрий » Гизунтерман Юрий | [ Добавить произведение ] |
любопытный
ЛЮБОПЫТНЫЙ Нет у цветов на мой вопрос ответа. Звезды ответа так же не знают. И на вопрос сей не прольется света, Душа моя от этого страдает. Как говорить с цветами я не знаю, А звезды облаками затянуло. У ручейка любви спросить желаю, Иль мое сердце меня обмануло? Ручей любви,тебе лишь знать дано. На мой вопрос скорее дай ответ. Так интересно знать только одно, Всего одно слово да или нет. Да и нет, такие слова, Как штиль или же буря в море. Суть слов проста,но такова, Радость приносят,а порою горе. Ручей любви, тебе лишь знать дано. На мой вопрос скорее дай ответ. Так интересно знать только одно, Скажи,она любит меня или нет. Wilhelm Müller Перевод с немецкого | |
Просмотров: 620 | Комментарии: 3 | Рейтинг: 4.9/8 |
Всего комментариев: 3 | |
| |