Суббота, 20.04.2024, 13:18
Приветствую Вас Гость | RSS
АВТОРЫ
Гизунтерман Юрий [790]
Гизунтерман Юрий
Форма входа

Поиск

 

 

Мини-чат
 
500
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Top.Mail.Ru Яндекс.Метрика © 2012-2023 Литературный сайт Игоря Нерлина. Все права на произведения принадлежат их авторам.

 

 

Литературное издательство Нерлина

Литературное издательство

Главная » Произведения » Гизунтерман Юрий » Гизунтерман Юрий [ Добавить произведение ]

КАРТИНА ЛЕТА



Нет ветерка, палящая жара.
Сидит на розе бабочка с утра.
Лишь к вечерами, летнею порой,
Прохлада наконец сменяет зной.

Осталась последняя роза в цвету,
Ах, как приятно видеть эту красоту.
Красная роза на солнце сияет,
Она, цвет крови мне напоминает.

Закралась мысль в голове моей,
Как долго еще жить придется ей.
Пусть сколь угодно жизнь продолжается,
Но, все равно, она смертью кончается.

Friederich Hebbel
Перевод с немецкого

Категория: Гизунтерман Юрий | Добавил: ЮГ35 (26.12.2019) | Автор: Юрий Гизунтерман
Просмотров: 688 | Комментарии: 2 | Рейтинг: 5.0/2
Всего комментариев: 2
2 velga   [Материал]
Показалась рифма несколько натянутой, а оказалось, что это перевод с немецкого. Такой сложный по звучанию язык, а стихотворение все-таки на русском неплохо звучит.

1 ninasnanchu   [Материал]
А розы красота осталась жить - в словах о красных искорках палящего и знойного заката, в картине, нарисованной художником, когда-то запечатлевшим её в красках на холсте...

Имя *:
Email *:
Код *:
                                                  Игорь Нерлин © 2024