Литературное издательство
Главная » Произведения » Сальников Алексей (salnikoffaleksei15) » Сальников Алексей (salnikoffaleksei15) | [ Добавить произведение ] |
Начало поэмы http://nerlin.ru/publ....-0-9511
Предыдущая глава http://nerlin.ru/publ....-0-9580
237 Для Демокрита не стало ученье Ни воспитанием, ни ремеслом — Напоминало оно увлеченье, Средство борьбы человека со злом. Двигаясь вверх по ступеням науки, Он не пойдёт по пути подлеца, Чистыми будут учёного руки, Как у достойного чести жреца.
238 И не содеет он скверное дело Ради приятного звона монет, Коль окунётся в науку всецело, В ней обнаружив божественный свет. …Шёл Демокрит, размышляя об этом, Не откликаясь на зов живота, Рад был и мгле, и прекрасным рассветам, Веря, что правит Землёй красота.
239 Вдруг впереди он увидел селенье, Рядом с которым был грушевый сад: «Десять плодов — это не ограбленье, А голодающий будет им рад! Шёл без еды я четвёртые сутки, И огорчился мой бедный живот, Как в позабытой пещере, в желудке, Только водой наполнялся мой рот…»
240 Вскоре лежал он под грушей тенистой И поедал с наслажденьем плоды С мякотью сладкой и крупнозернистой — Нет для голодного лучшей еды! Вдруг он задумался: «Это же надо — Как удивительно выглядит плод! Вся Ойкумена — подобие сада, А все планеты стремятся мне в рот.
241 Зёрна во фрукте — Земли континенты, Горы до неба, в морях острова, Необитаемой суши фрагменты — Всё и не вспомнит моя голова… Зёрна делить можно лишь до предела, Только какой он? — Непраздный вопрос! Но утверждать мне позволено смело — Меньше толщин самых тонких волос.
242 Надо подумать над этим деленьем, Мысли витают вокруг без границ, Слушал теорию я с удивленьем, Будто весь мир состоит из частиц. Эта идея запала мне в душу, Я разовью до ученья её, Благодарить за неё буду грушу, Ибо она обострила чутьё!»
243 Долго лежал он под грушевым древом И наблюдал сквозь листву за луной, Небо казалось драконовым зевом, Взгляды фракийца маня глубиной. Солнце спустилось за дальние горы, И потемнело слегка в вышине. Смолкли в ближайшем селе разговоры, Ночь надвигалась, напомнив о сне.
244 Страннику снились родные Абдеры, Старый базар с неизменной толпой, Море, причалы, купцы и галеры, Сам он, бредущий тяжёлой тропой. Видел во сне Демокрит и Арету, Только узрил он её со спины, Шла молодая красавица к свету В крепких объятьях ночной тишины.
245 Он пробудился ещё до восхода, Чувствуя лёгкость в руках и ногах, И улыбнулся: «Прекрасна природа: Ночь, тишина и трава в жемчугах!» Груш он набрал и сокрыл под хитоном, И прошептал уходящей луне: «Славно ты правишь ночным небосклоном, Коль помогла встать заранее мне!»
246 Он не спешил и не медлил в дороге, Творческим мыслям даруя простор, С ними охотно он вёл диалоги, Вдаль устремляя задумчивый взор. Искренне он восхищался горами, Чистыми реками, синью озёр: «Это не ночи затворника в храме, Где свет лучин, словно яркий костёр!
247 Вот почему вся империя Кира Жадные щупальца тянет сюда, Мало земель ей размером в полмира, Не затухает с Элладой вражда. Немудрено, что великие боги Здесь поселили весь свой пантеон, И воссияла Эллада в итоге С множеством малых и крупных корон…»
248 Знал он, что действует в царствах Эллады Гостеприимства великий закон — Путнику добрые жители рады И предоставят и пищу, и сон. Изредка он прибегал к этой льготе, Зная, что сам в нищете виноват — Он не стремился к тяжёлой работе, Предпочитая вещать, как Сократ.
249 Вдруг он увидел, что местность знакома: Рощи олив и лоза на холмах, Понял, что скоро окажется дома, Где не заблудится даже впотьмах: «Вот же граница отцовских владений, Кои Дамасу достались давно! К брату последую без рассуждений, Будут ночлег и еда, и вино!
250 Стало уже многочисленней стадо, И на равнине трава зеленей, Значит, ведёт брат хозяйство, как надо, Но от мычанья не станешь умней!» К старому дому он шёл торопливо, И появились слова на устах: «Как разрослись и черешня, и слива, Дом и конюшня — на прежних местах.
251 Вижу, прекрасная жизнь у Дамаса, Нет ничего, что пошло бы во вред…» «Эй, подойди, блудный брат волопаса! — Громко скитальца окликнул сосед. — Я не ошибся, узрив Демокрита? Рван твой хитон, как у нищих в горах, А на ступнях кожа начисто сбита — Видом своим вызываешь ты страх!»
252 «Да, это я возвратился в Абдеры, Был на краю необъятной Земли, Там, где нет власти Зевеса и Геры, И наклоняется небо вдали…» «Но, Демокрит, где твои колесницы С грузами золота и серебра? Коя любить не могла без добра?» . 253 «Видел я Нил и высокие горы, Шёл по безводным и жгучим пескам, И с мудрецами я вёл разговоры, Страсть проявляя к чужим языкам…» «Значит, наследство растратил в походах И возвратился домой босиком? Будешь в суде говорить о невзгодах, Иль ты с законом Абдер незнаком?»
254 «Слышал давно о каком-то законе, Не разбираясь особенно в нём. Эти законы не держат в загоне, Их ведь не надо кормить ячменём!» Так Демокрит и ответил соседу: «Не обвинит суд меня в воровстве! Этим закончим, приятель, беседу — Всё, что завещано мне — в голове!»
255 Он устремился к добротному дому И со слезами пошёл по двору: Трудно с собой совладать молодому — Он, словно зверь, возвращался в «нору». Там он увидел супругу Дамаса — Гордо стояла она на крыльце, И появилась внезапно гримаса На простодушном красивом лице.
256 Женщина громко воскликнула «Боги! Вижу, что нищий явился сюда! Значит, его утомили дороги, Как бы он нам не наделал вреда!» А Демокрит возразил, возмущаясь: «Женщина, здесь мой отеческий кров! Встретить меня ты должна, улыбаясь, Муж твой мне брат, факт рожденья суров!»
257 Та проворчала: «Нет в городе брата — Он проверяет коров на лугах. Вижу, что жизнь у тебя небогата, Сядь на скамейку — нет правды в ногах! Жди возле дома его возвращенья, Он до заката вернётся сюда!» В голосе слышались нотки смущенья, Словно пришёл он, не зная стыда. 258 Сел Демокрит, нежно трогая розы, Кои цвели возле этой скамьи: «Слышать смешно мне соседа угрозы, Если потратил я деньги СВОИ! Впрочем, к защите готовиться надо — Молвят не зря, это — град простаков! Я виноват, что не куплено стадо Глупых баранов иль мощных быков!»
259 Медленно время текло в ожиданье, Грустно смотрел Демокрит на закат. «Кончилось, значит, по миру блужданье?» — Громко спросил появившийся брат. «Да, я теперь возвратился в Абдеры, Ломится ныне от знаний хребет, Кажется, их приобрёл я сверх меры, Но поделиться возможности нет…»
260 Старший обнял измождённого брата: «Внял Громовержец моленьям моим! Значит, в науках достиг результата? Помню, за них ты отцом был любим! Мне за столом изречёшь о судьбине, Коя к тебе оказалась мудра, Горестно жить молодым на чужбине — Нет ни жены, ни кола, ни двора!»
261 Пир был Дамасом устроен на славу, Праздник в честь брата продлился семь дней, Только сосед вдруг придумал расправу, Твёрдо сочтя, что он многих умней, И поспешил сделать важное дело: Он о растратчике молвил суду, Так описал нарушенье умело, Что Демокрит окунулся в беду…
Глоссарий к главе:
Абде́ры, (Абде́ра ) — древний город во Фракии, на мысе Булустра, к востоку от устья реки Нестос, впадающей в Эгейское море. Жители древнего города назывались абдеритами. Их в Древней Греции считали наивными простаками, глупость которых вошла в пословицу. Аре́та — прекрасная гречанка, путешествующая с отцом, которую встретил Демокрит в Египте, и которой он предложил стать его невестой. Ге́ра — царица богов, законная жена верховного бога Эллады Зевса. Считается богиней-хранительницей семьи и брака. Дама́с — богатый старший брат Демокрита, получивший в наследство от отца братьев дом, виноградник, стада коров и умноживший своё состояние. Демокри́т (ок. 460 до н.э. – 370 до н.э.) — греческий философ, также известный, как «смеющийся философ», потому, что он всегда был веселым и любил видеть комическую сторону жизни. Имя Демокрит означает: народный избранник (от греч. dēmos — народ и kritos — избранный). Некоторые из его главных вкладов в философию и науку это — атомизм, антропология и важные знания астрономии. Считается, что он изучал астрономию и теологию у магов, учился в Вавилоне, Индии, Эфиопии, Египте, Греции. Работы Демокрита охватывают различные области, включая этику, физику, математику, музыку и космологию. Закон Абде́р — в Абдерах растрата наследства преследовалась по закону. Закон гостеприимства — проксени́я, это правовой акт, которым пришельцам даровались определенные почетные права в греческом городе – полисе, включая право беспошлинной торговли, беспрепятственного въезда и выезда. Кроме того, этот Закон предписывал эллинам гостеприимно встречать всех путников, ибо под видом странников к людям иногда приходили Олимпийские боги. Зеве́с (Зевс, Кронид, Кронион, Олимпиец, Громовержец, Тучегонитель) — великий бог, царь всех богов Эллады, самый сильный из детей бога времени Крона. Его дворец расположен на Олимпе. Кир Великий (Куруш, или Кир II) — блестящий полководец и царь Персии, который еще при жизни получил прозвище «Великий», когда основал мощную Персидскую империю, объединив разрозненные государства от Средиземного моря до Индийского океана. Нил — река в Африке, одна из двух величайших по протяжённости рек в мире. Название «Нил» происходит от греческого наименования реки: «Нейлос» или «Нилос». Известен мутной жёлтой водой Ойкуме́на — обитаемый мир, Вселенная. Пантео́н (греч. Πάνθειον, «(храм) всем богам») — группа богов, принадлежащих к одной религии или мифологии. Сокра́т — один из наиболее известных и уважаемых философов Древней Греции, чьи идеи прошли сквозь две тысячи лет, но до сих пор поражают своей актуальностью. Сократ пытался постичь устройство природы, мира и человека. Точная дата рождения Сократа неизвестна. Считается, что он появился на свет в Элла́да — Древняя Греция.
Продолжение поэмы http://nerlin.ru/publ....-0-9595
| |
Просмотров: 571 | Комментарии: 2
| Теги: |
Всего комментариев: 2 | |
| |